Le fruit de l’histoire : Toponymie des noms de lieux de la commune

L’étude des noms de lieux de notre Commune est à votre disposition sur le site internet de celle-ci et en consultation à l’accueil de la mairie : Télécharger

De nos jours, nous sommes nombreux à nous promener sur les « gwenojennoù » (petits chemins étroits) de la Commune et à rencontrer de jolis noms de lieux en breton sans toutefois tous les comprendre. Cette étude aidera les non-bretonnants à une meilleure compréhension de ceux-ci. Elle aidera également les bretonnants à en reconnaître certains que l’évolution a rendu difficiles à identifier. C’est un vrai trésor et nous espérons que vous aurez plaisir à le découvrir.

Nous tenons à remercier les élus qui en 2009 ont commandé cette étude, nous souhaitons également remercier Albert Stéphan, Jeanne Signor, Visant Le Floc’h et Corentin Draoulec qui furent consultés à l’époque et enfin remercier l’Office Public de la Langue Bretonne pour ce travail remarquable

 

Ar studiadenn war anvioù-lec’h hor C’humun zo kinniget deoc’h e lec’hienn Genrouedad ar Gumun ha gallout a rit sellet outi ivez e degemer an ti-kêr.

Kalz ac’hanomp a vez o pourmen, bremañ, war « gwenojennoù » ar Gumun hag o welet anvioù-lec’h brezhonek brav met ne gomprenont ket an holl anezho. Gant ar studiadenn-mañ e vo sikouret an dud na ouzont ket brezhoneg da gompren anezho gwelloc’h. Sikour a raio ar vrezhonegerien ivez da gompren lod anezho hag a zo diaes da anavezout abalamour m’int cheñchet a-hed an amzer. Ur gwir deñzor eo ar studiadenn-mañ hag emichañs e vioc’h laouen o lenn anezhi.

C’hoant hon eus da drugarekaat an dilennidi o doa goulennet ar studiadenn e 2009, c’hoant hon eus ivez da drugarekaat Albert Stefan, Jeanne Signor, Visant ar Floc’h ha Corentin Draouleg a oa bet goulennet traoù diganto en amzer-se ha da drugarekaat, erfin,Ofis Publik ar Brezhoneg evit al labour dibar-se.